Cancionero de Palacio “La tricotea”

La tricotea suele ser atribuida a un tal Alonso. (Franco Alonso, ¿1490?-1520).
Para algunos, el texto es una mezcla de idiomas que, de alguna manera, es un remedo de lo que sucedía en los puertos y tabernas cercanas a estos, donde lo que se oía era una babel de lenguas y dialectos, todos mezclados entre sí.

Para otros, el texto de la Tricotea estaría conformado por una suma de palabras en donde lo que prima es su sonido y/o acentuación, sin importar su sentido (algo parecido a lo que sucede cuando un compositor, antes de utilizar el texto definitivo, empieza a componer utilizando palabras aisladas, sin coherencia sintáctica, al solo efecto de determinar, por ejemplo, de cuantas sílabas dispondrá el letrista en cada verso).

Según José Romeu Figueras en la “Introducción y Estudio de los textos del Cancionero Musical de Palacio (siglos XV y XVI)” (Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Instituto Español de Musicología, Barcelona 1965), La tricotea junto con Ay de la noble vile de Pris y con Jançu Janto dego de Garçigorreta, son canciones báquicas y soldadescas, … tienen en común el haber estado redactadas en una mezcla muy chocante de diversas formas lingüísticas y el tener una expresión despreocupada y libre, dentro de una deliberada o de una aceptada oscuridad. … La tricotea, tiene formas lingüísticas españolas francesas e italianas… es claramente un cantar tabernario; … estas canciones dan la impresión de que fueron populares entre soldados españoles, franceses e italianos de los ejércitos en pugna cuando las campañas de don Fernando en Italia.

La tricotea es canción báquica y de soldados, redactada en una coiné convencional y propia de la clase social que la cantaba. Es imposible deducir el esquema métrico, si es que tiene alguno.

 

Anúncios